che letteralmente significa “un sasso due uccelli” ed ha lo stesso significato del nostro “prendere due piccioni con una fava”, esprimendo il compiacimento per un buon risultato (spesso superiore alle più rosee aspettative) ottenuto con il minimo sforzo.
Gli Yoji-jukugo sono delle frasi idiomatiche composte da quattro kanji. Il giapponese è normalmente scritto con tre tipologie di alfabeto: (Kanji, Hiragana e Katakana) ma questi modi di dire sono redatti solo con i kanji, senza nessun carattere kana tra loro. Gli Yoji-jukugo solitamente racchiudono in una breve frase degli insegnament morali o delle “pillole di saggezza”. In tutte le lingue vi sono termini impiegati per sembrare intelligenti o educati, nella lingua giapponese ci sono anche delle frasi che le persone rispettose è bene che conoscano, e queste sono appunto i Yoji-jukugo. Ci sono centinaia di questi motti ed alcuni di questi non sono familiari neppure ai giapponesi stessi, per quanto questi vengano spesso impiegati negli esami scolastici di ammissione per testare il livelli di istruzione del candidato. Da questo mese proporremo alcune delle frasi più comuni, riportandone i relativi kanji ed una breve spiegazione. Iniziamo allora con... Isseki-nichou
che letteralmente significa “un sasso due uccelli” ed ha lo stesso significato del nostro “prendere due piccioni con una fava”, esprimendo il compiacimento per un buon risultato (spesso superiore alle più rosee aspettative) ottenuto con il minimo sforzo.
0 Commenti
Lascia una risposta. |
Pensieri, opinioni, impressioni, ricordi e pareri personali Categorie
Tutto
Archivio
Marzo 2017
|